بَلا مَلا بَلا، بَلا مَلا/ برات میخرم طَلا مَلادر مصرع اول، ترانهسرا با زيركي از شيطون بلاها ميخواهد كه به اغتشاشات ادامه بدهند، دقت كنيد به عبارت «بلا ملا بلا، بلا ملا» كه به صورت نامحسوسي اين مفهوم را منتقل ميكند. در مصراع دوم ترانهسرا اشاره ميكند كه اغتشاشگران اصلي از لحاظ مالي وابسته به باندهاي قدرت و ثروت هستند و از جوانان اغفالشده با طلا و پسته حمايت به عمل ميآورند. (سهروردي-جنب خيابان آپادانا در كتاب «المعجزة في الهزاره الثالث» مينويسد منظور از مَلا همان پسته است كه در باندهاي ثروت به وفور يافت ميشود)
وای همونی که خیلی نایسه/ عمرا سر کوچه وایسه/ حالا راه میره آسه آسه/ بگو ببینم قبوله
ترانهسرا در اين قسمت سعي بر اين دارد كه اغتشاشگران را از سر كوچه ايستادن برحذر دارد و به راه رفتن آسهآسه تشويق و ترغيب كند. (ناگفته پيداست كه اين همان حركتي است كه بعضي از اصلاحطلبان مزدور، مردم را تشويق به آن ميكردند. يعني راهپيمايي آرام و مسالمتآميز)جالب اينجاست كه اتاق فكر پشت اين ترانه، قصد دارد اغتشاشگران را نايس نشان دهد. خوانندگان محترم، خود مستحضرند كه نايس به زبان انگليسي به معناي خوب است و چه جالب كه ترانهسرا با استفاده از كلمات انگليسي ابايي از نمايان شدن نقش دولت پليد بريتانيا در اين حركت ندارد.لیدیز اند جنتلمن، یکیتون به من سریع بگه:
که این خانومه که با ما جوره/یه نموره از ما دوره/ …اين جوره/ بگو ببينم قبوله؟ترانهسرا در اين بيت به خانم هيلاري كلينتون اشاره ميكند و از حمايت مداخلهجويانه او خبر ميدهد. بدين شكل كه ميگويد آن خانمي كه با ما (يعني اصلاحطلبان اغتشاشگر) جوره و يه نموره از ما دوره! و پر واضح است كه اين دور بودن از بعد مسافت است و از بعد عقيدتي، اصلاحطلبان فاصلهاي با دشمنان ملت، مثل هيلاري كلينتون ندارند.يه بار بوش زنگ زد و گفت این خانومه که خیلی هيلاريه/از جنیفر لوپز ما خشنتره/ نیناش ناش هم بلده؟ شايد قبل از شنيدن اين قسمت، تحليلهاي نگارنده را نپذيرفته بوديد، اما اينجا به صحت و سقم ماجرا پي ميبريد. همه چيز در كلمات ترانه مشخص است، فقط شما را دعوت ميكنم به دقت در به كارگيري نام جورج بوش. اشاره به جورج بوش رئيس جمهور سابق آمريكا نشان ميدهد كه حركت اصلاحطلبان از مدتها قبل برنامهريزي شده بوده. حتي قبل از باراك اوباما.
وای همونی که خیلی نایسه/ عمرا سر کوچه وایسه/ حالا راه میره آسه آسه/ بگو ببینم قبوله
ترانهسرا در اين قسمت سعي بر اين دارد كه اغتشاشگران را از سر كوچه ايستادن برحذر دارد و به راه رفتن آسهآسه تشويق و ترغيب كند. (ناگفته پيداست كه اين همان حركتي است كه بعضي از اصلاحطلبان مزدور، مردم را تشويق به آن ميكردند. يعني راهپيمايي آرام و مسالمتآميز)جالب اينجاست كه اتاق فكر پشت اين ترانه، قصد دارد اغتشاشگران را نايس نشان دهد. خوانندگان محترم، خود مستحضرند كه نايس به زبان انگليسي به معناي خوب است و چه جالب كه ترانهسرا با استفاده از كلمات انگليسي ابايي از نمايان شدن نقش دولت پليد بريتانيا در اين حركت ندارد.لیدیز اند جنتلمن، یکیتون به من سریع بگه:
که این خانومه که با ما جوره/یه نموره از ما دوره/ …اين جوره/ بگو ببينم قبوله؟ترانهسرا در اين بيت به خانم هيلاري كلينتون اشاره ميكند و از حمايت مداخلهجويانه او خبر ميدهد. بدين شكل كه ميگويد آن خانمي كه با ما (يعني اصلاحطلبان اغتشاشگر) جوره و يه نموره از ما دوره! و پر واضح است كه اين دور بودن از بعد مسافت است و از بعد عقيدتي، اصلاحطلبان فاصلهاي با دشمنان ملت، مثل هيلاري كلينتون ندارند.يه بار بوش زنگ زد و گفت این خانومه که خیلی هيلاريه/از جنیفر لوپز ما خشنتره/ نیناش ناش هم بلده؟ شايد قبل از شنيدن اين قسمت، تحليلهاي نگارنده را نپذيرفته بوديد، اما اينجا به صحت و سقم ماجرا پي ميبريد. همه چيز در كلمات ترانه مشخص است، فقط شما را دعوت ميكنم به دقت در به كارگيري نام جورج بوش. اشاره به جورج بوش رئيس جمهور سابق آمريكا نشان ميدهد كه حركت اصلاحطلبان از مدتها قبل برنامهريزي شده بوده. حتي قبل از باراك اوباما.
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر